CARTA A LOS PADRES
(Carta a los padres Hace pocos días os hablaba de cómo trabajamos el proyecto en clase y cuáles eran las principales diferencias entre cómo se trabaja en este colegio con dicho proyecto y cómo se trabaja en otros colegios. Me gustaría añadir alguna información para aclarar posibles dudas acerca de como trabajamos el Inglés en la clase de vuestros hijos. Hay una diferencia fundamental entre cualquier colegio de Castilla la Mancha y un colegio en el que se trabaja el currículo integrado como lo hacemos aquí. En la mayoría de los colegios se enseña el Inglés como lengua extranjera o como segunda lengua, este enfoque quiere decir que hay determinadas sesiones semanales (normalmente tres en el segundo ciclo) en las que se enseña inglés como asignatura y a menudo (aunque no necesariamente) se trabaja con un libro de texto que va ayudando al maestro y a los alumnos a ir adquiriendo poco a poco el dominio de la lengua. Enseñar un idioma es una tarea larga y a menudo compleja en la que se puede elegir entre varios métodos o enfoques. Habitualmente, en la actualidad se opta por un enfoque comunicativo en el que se intenta exponer a los alumnos a contextos lo más cercanos a la vida real para facilitar el uso de la lengua, durante muchos años yo mismo he trabajado de esta forma, también podría optarse por un enfoque más tradicional o por dar mayor importancia al aprendizaje y uso de determinadas estructuras gramaticales o vocabulario referido a un tema concreto, no entraré yo ahora en comparaciones entre enfoques y en cual me parece mejor o peor. En este centro no trabajamos así, en este centro confiamos en un enfoque INTEGRADOR en el que el inglés es la lengua y el vehículo de los aprendizajes, aprendemos determinadas áreas de currículum a través de la lengua inglesa. Es como digo un enfoque integrador que, además se adecúa perfectamente a las directrices del Consejo de Europa que insiste en la necesidad de que los niños españoles sean competentes en al menos tres lenguas al finalizar la Educación Secundaria Obligatoria. A través de un enfoque integrador basado en contenidos promovemos la adquisición de ambas lenguas y ambas culturas. Esta palabra es clave, no hablamos de aprendizaje, hablamos de ADQUISICIÓN, adquisición de forma a menudo inconsciente e intentando que los niños aprendan inglés de forma natural y de la manera más parecida posible a la que uno aprende su propia lengua materna. ¿Quiere eso decir que no aprendemos inglés? Evidentemente, no. Hay cuatro horas semanales de "Inglés", más que Inglés hablaríamos de "Literacy" o lengua inglesa, de uso del inglés, de práctica de la lengua,... La mayoría de las veces vuestros hijos no distinguen entre hora de inglés u hora de Science. Imaginad que tenemos una sesión de Science y otra de Inglés el mismo día. Podemos por ejemplo, para empezar, registrar el progreso de algún experimento que estemos haciendo en ese momento, discutiremos de forma oral sobre nuestras hipótesis y conclusiones, después veremos un vídeo acerca del crecimiento de las plantas, trabajaremos un texto completando huecos con palabras claves acerca del contenido que estemos trabajando, después leeremos un cuento, ordenaremos frases de ese cuento, jugaremos a un juego haciendo parejas entre determinadas palabras y su definición,.... Habremos trabajado las cuatro destrezas básicas ( hablar, escuchar, leer y escribir) de forma integrada pero: ¿Hemos hecho Science, inglés o las dos? Trabajar de esta forma requiere un gran esfuerzo y preparación de la clase y el material, pero que sin duda se ve recompensado por la motivación que ello supone para los alumnos y los excelentes resultados que se obtienen trabajando de esta forma. Obviamente el proceso es lento, pero sin duda es seguro y garante de éxito. Todos aquellos que hemos estudiado idiomas de un modo tradicional podemos llegar a creer que es esa la mejor manera de aprender. Pensad el las traducciones que vosotros mismos habéis hecho cuando estudiabais inglés en el colegio, las listas de verbos, las interminables listas de palabras a memorizar, los incontables ejercicios en los que se aplicaba determinada regla gramatical...Seguramente aprendisteis muchos reglas y palabras, pero... ¿Os hizo eso comunicaros en inglés y sentiros seguros cuando lo haciais? Esa forma de trabajar puede ser muy cómoda para el maestro pero os aseguro que muy frustrante para el alumno y con pocas posibilidades de éxito futuro. A veces se asimila aprender un idioma a aprender bien reglas gramaticales del mismo La gramática es una parte de la lengua que por supuesto tiene su importancia, pero todo llegará a su debido tiempo. Primero se habla y se escribe en una lengua y después se sistematiza lo aprendido. Imaginad que cuando vuestros hijos eran más pequeños les hubieran intentado enseñar como deben concordar el sujeto y el verbo o que yo ahora pretendiera realizar análisis sintácticos de frases subordinadas, podrían incluso llegar a hacerlo mecánicamente, pero, ¿significaría eso que lo entienden y que lo han interiorizado? Es ahora cuando vuestros hijos empiezan a saber cómo se llaman y cómo se utilizan las palabras en español,cuando se acercan a conceptos tales como polisemia, sustantivo,sílaba, sujeto, predicado,... saben hablar español pero no saben explicar las reglas gramaticales que les permiten construir frases en su idioma, empezarán a saberlo a partir de ahora y ese conocimiento les ayudará en el futuro también con otros idiomas. Lo mismo sucede en inglés, es a partir de ahora y sobre todo en el tercer ciclo y a lo largo de la educación secundaria cuando irán interiorizando y sistematizando las reglas gramaticales del inglés, y cuando lo hagamos lo haremos de forma experimental y a través de la investigación,yendo de lo particular a lo general y partiendo siempre de sus conocimientos previos. Otro tema a menudo controvertido es el libro de texto. Si bien existe un libro de texto de Inglés, se usa poco en la clase y siempre relacionándolo con los contenidos de Science. Trabajamos muchísimo con la pizarra digital, trabajando textos informativos, divulgativos o lúdicos que busco y selecciono atendiendo a su pertinencia e interés para vuestros hijos, vemos vídeos, hablamos, jugamos, cantamos, utilizamos diversos formatos y fuentes, ordenamos frases, hacemos minibooks, trabajamos en grupo e individualmente contamos con la ayuda de Peter y Verónika... No les explico, por ejemplo, a priori la diferencia entre singular y plural en inglés ( a algunos todavía les cuesta en español), prefiero hacer un juego de tarjetas en el que salen definiciones en singular y plural y después hacerles ver o inferir qué diferencias ven... Insisto en que me apasiona esta forma de trabajar y confío plenamente en los resultados que con ella se obtienen, sería mucho más cómodo para mí seguir paso a paso un libro de texto, tanto en Science como en inglés y ello implicaría mucho menos trabajo y preparación por mi parte, pero sin embargo, sentiría que estoy traicionando el proyecto en el que creo y a vuestros hijos y a mí mismo . Por supuesto no pretendo criticar otros enfoques o formas de trabajar, para trabajar a gusto es fundamental creer en tu trabajo y confiar en tu método. Como os dije anteriormente estoy a vuestra disposición para cualquier aclaración que necesitéis y os agradezco de nuevo a vosotros y a vuestros hijos la confianza. Me siento muy afortunado. Gracias. José Martínez
No hay comentarios:
Publicar un comentario